大山的名字由來,不知道,可是取自北京人說的”侃大山”? 瞧大山說得ㄧ口地道標準的北京中文,字正腔圓哪!

大山在中國的生活履歷豐富多彩. 我從電視上認識他時,他是在用漢語教外國人說漢語. 英文與英文字幕,是輔助教學,釋意漢文用的. 我呢,是來看電視學英文. 卻往往聽著大山在釋意漢字時,順便自自然然的解釋字義背後的典故習俗,這,實在令我瞠目結舌,佩服得緊啊!

外國人在說漢語的土地上用漢語來交學. 哇!

不僅如此,大山說漢語的同時,他信手拈來,引用地方上的生活俚語,吉利諧音,歷史典故等等,哎,大山可真在地化. 五千年的歷史文化? 大山肯定熟悉,熱愛的比中國人還要多些吧!

大山電視上教旅遊英語,最近,電視上正在播放的是”交際漢語”.

聽說,更早期的大山,也常表演說相聲唱戲曲.

http://pkunews.pku.edu.cn/Show_News.asp?Newsid=114906&zt=&zid=

大山,Mark Rowswell,1988年大山自多伦多大学毕业后,远赴北京留学北京大学中文系。 某年,他参加了中央电视台春节联欢晚会,在小品中出演一名叫大山的中国青年,此后他取中文名为大山,并拜姜昆学相声。 之后他不断在全国各地的舞台上和电视屏幕上献艺。


1991年离开北大以后大山曾在加拿大驻华大使馆担任“大使公共事务助理”,主要从事文化和学术交流项目。


1994年以来中加两国高层领导互访的活动中常能看到这位友好使者的身影。无论是江泽民、李鹏、朱镕基等中国领导人访问加拿大还是加拿大总理访华,几乎每次隆重的国事晚宴都是由大山担任主持的。

1995年加拿大国家电影局根据大山的事迹,拍摄一部纪录片:《驻华滑稽大使:大山》。

2005年大山在中央广播电台摄制的24集电视剧集《宫廷画师郎世宁》中扮演郎世宁。

大山所从事的业务范围涉足文化、教育、商贸、公益等各领域 。除了相声之外,大山成了全国最抢手的特约主持人,尤其在主持双语及国际性大型活动方面是风格独特。

1998年,在中国的改革开放20周年时,大山作为“20年来在中国最有影响的外国人之一”被列入《新周刊》20年风云人物谱。世纪之交大山又被多伦多大学评为“20世纪最有影响的100名校友”之一。同时美国《时代周刊》预计大山将成为“未来将塑造21世纪的青年人”之一。2002年大山应邀正式被列入“加拿大名人录”。2004第大山被评为北京十大杰出青年,成为获此殊荣的首位外籍人士。

PS: 參考網站: http://pkunews.pku.edu.cn/Show_News.asp?Newsid=114906&zt=&zid=


2007/07/04
arrow
arrow
    全站熱搜

    地球逍笑客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()